Cross-language interference in teaching English to kazakh, russian learners

dc.contributor.authorSadenova, Aigul
dc.contributor.authorBekkozhanova, Gulnar
dc.date.accessioned2020-07-17T08:04:23Z
dc.date.available2020-07-17T08:04:23Z
dc.date.issued2018-03
dc.descriptionReferences 1. Waheev V.A. Accounting for the peculiarities of the native language when teaching foreign language in conditions of productive bilingualism. Dushanbe, 1988., P. 151 2. Pashkovskaya N.A., Lexico-semantic interference in conditions of bilingualism, Moscow, 1975., P. 46. 3. Kunanbaeva SS Modern Foreign Language Education: Methodology and Theories, Almaty 2005, p. 109 4. Vereshchagin E.M., The concept of interference in linguistic and psychological literature. - In: Foreign languages in higher education. M -1969, - P. 19 5. Rosenzweig V.Yu., The problem of grammatical interference // Problems of structural linguistics. - M .: SSSR, 1962. - S. 4. 6. Barannikova L.I. The essence of interference and the specificity of its manifestation / / Problems of bilingualism and multilingualism. - Moscow: Nauka, 1972. - 88.uk_UA
dc.description.abstractThe condition for the appearance of language interference in the teaching of students is the results of the language communication in the learning situation. Students often make mistakes caused by interlingual interference - the influence of the native language system on the target foreign languages. Cross-language interference occurs when the speaker equals or compares the units of one language to the units of his native language because of their similarity in the language form, distribution or both. The depth and volume of interference can be different. They depend on a lot of subjective and objective factors. It is believed that the smaller the typological distance between native and target languages is, the greater the degree of their similarity and the smaller the difference, the greater the likelihood interference are. If this distance is large and the languages are not genetically related, then there will be fewer cases of automatic transferences. So, as a consequence, mistakes made by trainees will be less in the use of target language.uk_UA
dc.identifier.citationSadenova A., Bekkozhanova G. Cross-language interference in teaching english to kazakh, russian learners // Національна ідентичність в мові і культурі: зб. наук. праць / за заг.ред. А.Г. Гудманяна, О.Г. Шостак. – К.: Талком, 2018. – С.158-163uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-7397-78-5
dc.identifier.urihttp://er.nau.edu.ua/handle/NAU/44050
dc.language.isoenuk_UA
dc.publisherТалком, Київuk_UA
dc.subjectcross-language interferenceuk_UA
dc.subjectlanguage communicationuk_UA
dc.subjectkazakhuk_UA
dc.subjectEnglishuk_UA
dc.subjectnative languageuk_UA
dc.subjectinterferenceuk_UA
dc.subject.udc821.09(100)(082) Н35uk_UA
dc.titleCross-language interference in teaching English to kazakh, russian learnersuk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Sadenova.pdf
Size:
168.4 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.44 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: